Sorry, can’t win every time.
Or, LO SIENTO, NO PUEDES GANAR TODAS LAS VECES, which we think is surprisingly philosophical for a place with a drive-through window.
Sorry, it wasn’t your time.
LO SIENTO, NO ERA TU HORA DE GANAR. The bony hand of fate slaps you upside the head and denies you yet again.
Sorry, this time you didn’t win.
LO SIENTO, ESTA VEZ NO GANASTE. Note the phrase “this time.” Hope beyond all reason plants its defiantly optimistic seed.
Sorry, perhaps another time.
LO SIENTO QUIZÁS EN OTRO MOMENTO. Sorry, she said, I have to wash my hair tonight...
Sorry, possibly next time.
LO SIENTO, POSIBLEMENTE LA PROXIMA VEZ. Do I detect a pattern? Is it my leisure suit? My Hai Karate? My mullet? My mullet’s leisure suit?
Maybe some other time.
TAL VEZ EN OTRO MOMENTO. A subtle differentiation in English that apparently carries no importance whatsoever en Español (see below).
Maybe another time.
TAL VEZ EN OTRO MOMENTO. Like George McFly, I’m not sure I can take any more rejection. Especially from a McGriddle.
This time’s not a winner.
LO SIENTO, NO ES TU HORA DE GANAR. It’s not your fault you’re a loser. It’s not McDonald’s fault. It’s just part of the curse of mankind. Suck it up -- keep eating those 600-calorie Filet ‘o’ Fish gut grenades with pickle-ooze slime on top. You’ll be back in the chips in no time.
No purchase necessary. See rules.
NO SEREQUIERE COMPRA. VOR REGLAS. This seems a tad disingenuous, considering you have to peel the sticker off the product in order to read it.
Lo siento, but I've had it. I’m going to spill scalding hot coffee on myself, ring up my lawyer, and then we’ll see who’s a winner!